จากที่ผมได้เขียนไว้ในบล้อกก่อนหน้านี้แล้วนะครับ เกี่ยวกับความแตกต่างระหว่างการใช้ภาษาญี่ปุ่นในงานไกด์และงานอื่นๆเช่นล่ามเป็นต้น วันนี้ ผมจะแชร์ประสบการณ์เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นแบบสุภาพที่ผมใช้เป็นประจำและใช้จนแขกชมเราว่าภาษาเรานั้นสละสลวยกว่าคนญี่ปุ่นซะอีก 5555 (เขินจนหน้าดำเลย)
อย่างที่ท่านทราบว่าทุกภาษานั้นจะมีคำที่ใช้สำหรับคนแต่ะละชนชั้น แตกต่างกันไป ภาษาไทยเราก็มีครับ เช่น กิน กับ รับประทาน เป็นต้น ภาษาญี่ปุ่นก็เช่นกัน แต่ผมแนะนำอย่างหนึ่งนะ กางรใช้ภาษาสุภาพนั้นเราควรใช้กับผู้สนทนาที่มีอายุมากกว่าเราจะดีกว่า และจะทำให้การสนทนานั้นไม่เคอะเขิน แต่ถ้าผู้สนทนานั้นอายุน้อยกว่าเรา เราก็ไม่ต้องไปใช้ภาษาสุภาพที่สละสลวยหรือสุภาพมากมายขนาดนั้นก็ได้ครับ ผู้สนทนากับเรานั้นจะรู้สึกอึดอัดครับ ผมลองมาแล้ว ทำทัวร์กับลูกค้าอายุประมาณ 20 ต้นๆ ใช้ภาษาสุภาพล้วนๆเต็มสูตร อีกวันแขกเดินมากระซิบว่า " เอ่อ คุณไกด์คะ ใช้ภาษาธรรมดา บ้านๆได้ไหมค่ะ ฉันฟังแล้วรู้สึกเขินๆและอึดอัด จนทำอะไรไม่ถูกเลยค่ะ " ผมนี่ต้กกะใจมากเลยครับ ก็เลยขอโทษแขกไปและพยายามปรับโหมดมาที่โหมดภาษาธรรมดาครับ แขกก็คุยกับเรามากขึ้น ถามเรามากขึ้น
ถึงว่าวันแรก แขกไม่พูดกับผมเลยครับ ฟังอย่างเดียว เหมือนอึดอัดอะไรบางอย่าง ไกด์ไม่หล่อ ก็ไม่น่าจะไช่ (เกี่ยวไหมเนี่ย) 555
จากนั้นมาผมเลยได้ความรู้มาว่า ต้องใช้ภาษาให้ถูกกับบุคคลและอายุของผู้ฟังด้วยจึงจะเหมาะสม ซึ่งผมก็สามารถปรับโหมดตนเองได้แล้วอิอิ ยิ่งใช้กับลูกค้าที่มีอายุมากกว่าเรา แขกผู้ใหญ่นั้น พวกเขาจะชอบมากเลย เช่น คำว่า กิน ผมจะใช้คำนี้เสมอครับ めしあがります(เมชิอะงาริมัส) ซึ่งหมายถึงรับประทาน ถ้าเราจะบอกลูกค้าว่า ขอเชิญรับประทานอาหารเลยครับ ผมจะใช้คำว่า どうぞお召し上がりください.(โดโซะโอเมชิอะการิขุดาไซ)ซึ่งจะฟังดูสุภาพกว่าคำว่า どうぞ食べてください.(โดโซตะเบะเตะขุดาไซ) ซึ่งคำเหล่านี้ผมเชื่อว่าหลายท่านคงได้เรียนและผ่านหูผ่านตามาแล้วจากหลายๆตำราแล้วล่ะครับ แต่อาจจะไม่เคยได้ใช้ หรือไม่รู้จะใช้ตอนไหนดี ซึ่งผมก็แนะนำว่าให้ใช้ตามอายุของผู้ที่สนทนากับเรา
และอีกอย่างที่ผมอยากแนะนำคือ รูปประโยคที่ลงท้าย ซึ่งปกติทั่วไปคือเราจะพูดลงท้ายด้วย です. หรือไม่มีเลย ซึ่งผมแนะนำว่าทุกครั้งที่พูดจบประโยคขอให้ลงท้ายด้วย です หรือรูป ます ครับ
จะทำให้ประโยคของเรานั้นสละลวย ฟังดูไพเราะ เพราะไกด์หลายๆคนผมเคยลองฟังภาษาดู จะลืมเรื่องพวกนี้กัน พูดง่ายเกิน ไป เช่น บอกว่า จากนี้จะพาไปที่ร้านอาหาร บางคนจะพูดว่า これから、レストラン行く。ซึ่งถามว่าผิดไหม ไม่ผิดครับ แต่ฟังดูแล้วมันเถื่อนๆยังไงไม่รู้ ส่วนสไตล์ผมจะพูดว่า はい、みんな様、ただいまより 私は レストランへ ご案内いたします。ซึ่งฟังแล้วจะดูนุ่มนวลและเป็นทางการมากกว่า ซึ่งคนฟังจะรู้สึกดีกับเราไปด้วยครับ อีกประโยค ถ้าเราจะบอกว่า ที่นี่คือวัด บางคนอาจพูดว่า ここはお寺です。ซึ่งฟังแล้วก็ดูสุภาพครับใช้ได้ แต้ถ้าเป็นสไตล์ผมที่อยากให้เป็นทางการ ยิ่งทำทัวร์กรุ้ปใหญ่ที่มีคนฟังหลากหลายแล้วล่ะก็ผมจะเลือกใช้ประโยคนี้ครับ こちらはお寺でございます。
ซึ่งคำลงท้ายที่สุภาพมากกว่า ですนั่นก็คือ でございますครับ ลองเอาไปใช้ดูครับ แรกๆอาจลืม ใช้บ่อยเข้าแล้วจะชินปากเองครับ เพราะนี่คือ 敬語เคโงะ แปลว่าคำสุภาพครับ ฝึกให้ชินติดปากครับ รับรองเราจะดูเป็นไกด์อีกระดับขึ้นมาทีเดียวเลยล่ะ อิอิ...
และอีกประโยคที่ผมอยากแนะนำครับ ประโยคที่ลงท้ายด้วย ...て いただきます。หรือ て もらいます。ซึ่งญี่ปุ่นจะชอบพูดกันเสมอครับว่า ได้รับความกรุณาอย่างนั้นอย่างนี้ หรือ ได้รับการทำสิ่งนั้นสิ่งนี้จากท่าน เช่น みんな様は夕食をとっていただいた後、ナイトマーケットへご案内いたします。
หมายความว่า ถ้าแปลตามประโยคคือเมื่อลูกค้ารับประทานอาหารเย็นเสร็จแล้วจึงจะพาไปเที่ยวตลาดไนท์มาร์เก็ต ซึ่ง การที่ลูกค้ารับประทานอาหารนั้นคือเราได้รับการกระทำตรงนั้นจากลูกค้า ซึ่งนี่คือลักษณะภาษาญี่น ซึ่งเป็นภาษาที่มีความสุภาพมาก ถ้าเราอยากพูดให้เหมือนคนญี่ปุ่นแล้วล่ะก็ อย่าลืมใช้ประโยค นี้ด้วยนะครับ .
มีประโยชน์มาก ขอบคุณนะคะ
ตอบลบ